Csokonai: Az özvegy Karnyóné
s két szeleburdiak
Új Színház
Szegény Csokonainak volt elég baja a maga korában
is, most azonban az a baj vele, hogy kétszáz évvel ezelőtt élt és értelemszerűen
nem mai magyar nyelven írt. Az ő magyarja meg a mi szennyezett magyarunk
közötti különbségek miatt kicsit rizikós színpadra állítani a Karnyónét
két évvel az ezredforduló előtt. Talán, ha lenne egy jó magyar fordítás...
Ez még viccnek is rossz, és az Új Színházban örvendetes módon hittek abban,
hogy ma különösebb átdolgozások nélkül is felfogható a nagy poéta burjánzó
nyelvezete.
Azt csak műszeres vizsgálatokkal és írásbeli tesztekkel lehetne megállapítani,
vajon egy mai átlagnéző hány százalékát fogja fel az előadás szövegének.
Amúgy, ha időközben el is veszítjük a fonalat, nincs nagy baj, gyönyörködhetünk
a mondatok puszta hangzásában, mintha közeli nyelvrokonainknál ülnénk
a színházban. Néha akkor is nevetünk, ha nem értjük egészen tisztán a
szöveget, mert az is elég, ha csak ágálnak, szomorkodnak, hadonásznak
a színen.
Lázár Kati akár halandzsázhatna is, nem tud olyat csinálni, ami ne fakasztana
nevetést. Nyöszörög, sápítozik, fortyog, ő nem csak Karnyóné, hanem vasorrú
bába, cigány Mári és férfifaló szipirtyó egy személyben. Öngyilkossági
jelenete színháztörténeti nyalánkság: Déryné halhatott meg ilyen látványosan
szentimentális tragédiák fináléjában. Gyermeke, a debil Samuka láttán
valóban kételkedni kezdünk Nagy Mari színművésznő mentális épségében és
nemi hovatartozásában.
A színen szerencsére senki sem veszi magát komolyan, így felhőtlen komédiázást
látunk, sőt dalbetétek fejelik meg a hangulatot. Ebből az egyvelegből
jól kiválik az egyetlen zavarbaejtően komoly pillanat, amikor a Csokonai
önképének tekinthető Kuruzs (Schlanger And rás) verset mond és hát nem
igazán figyel rá senki. Csokonai nem játszott realizmust, számára a színház
még közelebb állt a költészethez, így megtehette azt, hogy a darab végén
tündérek segítségével feltámasztotta a holtakat.
A játék lényege: megmutatni a jót és rosszat, aztán nevetni azon, hogy
ez csak játék volt, ez nem a való élet. A való életben ugyanis mintha
a tündérek elakadtak volna valahol, kezükben a happy enddel.
Joób Sándor
forrás: Jump Magazin 1.szám
http://jumpmagazin.artline.hu