Legtávolabbi szemhatár
Egy kínai szerzetes beszámolója
Fu Szang országáról, az V. századból.
Bármelyik ország lehet Kínától keletre.
A nap fái
Egy hagyatékot osztályozva, még egyszer átböngésztem a
kidobásra ítélt újságkivágásokat. Kíváncsi voltam, vajon mi érdekelte az
elhunytat. Mindenféle apróság, hiszen a fő témákat rendszerezte,
irattartókban gyűjtötte. Mégis egy kisebb fajta szekrényt
megtöltöttek a jelentéktelen, vagy hamisnak bizonyult hírek, innen-onnan
való értesülések, amit annak idején kivágott,
lemásolt, feljegyzett. Ebből kiválogattam egy doboznyit. Sokáig haboztam,
mit kezdjek vele. Nem mertem kidobni, hiszen éppen az ilyen
papírdarabkákból elevenedik meg az ember, ezekből a leküzdeni kívánt,
folyton visszatérő rögeszmékből, amelyek a kezét irányítják, mielőtt kidob
egy újságot, kivág egy érdekesnek talált újságoldalt. Később mégsem tűnik olyan fontosnak,
"színesnek". Az ember elveszti azt a kapcsolódási pontot, amihez
hozzátapadva utána kívánt nézni, azután elfeledkezik róla, félreteszi vagy
kidobja. Majd megint kivág egy hasonlót, vagy ugyanazt egy másik újságból.
Így bukkantam egy ismeretterjesztő cikkre,
amelyet franciából fordítottak magyarra, a hetvenes évek közepén, amikor
Heyerdahl után világszerte mindenki próbált utat találni a maga Új
Világába.
Akkor kerül a köztudatba, hogy a vikingek és ír
szerzetesek is járhattak már Amerikában Kolumbusz előtt. A cikk szerint egy Huj-csan nevű kínai
szerzetes az ötödik század közepén indult el Belső-Ázsiából. 450 körül
érkezett a kínai fővárosba, ahonnan a császár elküldi, hogy vigye el a
világ ismeretlen tájaira Buddha tanításait. Ő a part mentén
hajózik, kiköt valahol, ahol óriás
fákat lát. Olyan nagyok ezek a fák, hogy úgy gondolja, ezek azok, emelyek
tetjéről a kínai mondákban minden reggel egy kakas indítja égi útjára a
napot. Ezek a fák a világ keleti szélén tartják az eget. Így a világ
keleti szélén még hajózik tovább,dél
felé, mert itt nem laktak olyanok, akik a tanítást befogadták volna. Ahol
először talál lakott területre, ezekről a fákról "Fuszang országá"-nak
nevezi el. Itt marad negyven évig és beszámolója szerint szép számmal
akadnak követői. Majd élete végén úgy
érzi, el kell mondani a császárnak is, mi mindent végzett. Elindul vissza,
és több mint negyven év távollét után, ismét Kínában találjuk.
Huj Sen megidézése
Amikor negyven évvel ezelőtt Huj Sen tengerre szállt, még
emlékezett a szülőföldjére, ahol sívó homok tört be a városokba, és sokáig
kellett küzdeni azért, hogy alvás közben ne higyjék azt, hogy még mindig a
fülükben csikorognak a karcos homokszemek.
Egyszer leült egy elhagyott város mellett, talán amikor
az Égalatti Szívébe, a fővárosba indult. A
dűnék szabályos alakjából sejteni lehetett a falakat. Az egyik sáncot
takaró homokbucka szélirányban beomlott és átsüvített rajta a szél. A
lesöpört falakon festett, rég halott vagy soha nem is létezett emberek
ültek egy világuralkodó körül, aki követeket fogadott éppen. A
képek máladoztak, mégis néhány szín különösen élénk volt, és a fáradt
utazó szemében életre keltette a régi várost. Ötven év távlatából, álom is
lehetett, hiszen magát látta meg a falakon. A követek a
Megvilágosodott tanítását hozták el a nomádok
királyának. Az emlék színei igazolják, ebben az életben történt meg vele,
amelyben Liang uralkodónak felelős minden tettéért, ebben az életében
amelyben minden a való világra ébredés fényébe olvad bele. Azokban a
színekben ott volt egy érzés, mint amikor reggel a lótusz a napra
nyitja szirmait. Olyan volt, mint amikor alszik az ember, besüt a nap az
ablakon, és még álmodjai álmait, ám azokba fokozatosan beszüremlik a
nappali világosság, s egyszer csak azon kapja magát, hogy ébren van. Az álom és ébrenlét folytonosságában
teljesebbnek érzi magát. Azokkal a fényekkel úgy érezte, valóvá érnek az
álmai: látta maga előtt azokat a lépéseket, amelyek révén minden addigi
mozdulata kerekebb lesz. Akkor persze még messze volt ettől,
csak egyszerre látta belülről és
kívülről. Nem érezte idegeneknek azokat a követeket a képen, és a színek
ereje eleoszlatta kétségeit, felszított valami tüzet, egy addig
megfogalmazhatatlan szándékot: ezt a fényt szeretné hordozni, ezt a fényt
szertné felmutatni a világ legsötétebb zugában is.
Amikor tovább indult, folyamatosan emelkedő hegyként
látta a reá váró szenvedéseket. De érezte magában azt az erőt, amely
elindította, és az úton tartotta. Akkor ott, az elmúlt kor dicsősége
csillant meg, amely most annyi év után visszavezérelte, amely immár
betölti egész életét, és csak halvány visszfénye annak, ami a Beérkezett
volt a világ számára.
Amikor a fővárosba érkezett, már tudósnak számított.
Ezért küldte az uralkodó tanítani olyan tájakra, ahonnan nem tért még
vissza utazó. Akár a déltengeri szigetek felé indultak, akár a Felkelő Nap
országába, a hajókat és hajósokat mindenestül elemésztette a tenger. Volt
aki vitorlát sem bontott, a part menti szikláknak csapta a hirtelen támadt
vihar. Mesélik, hogy még a Sárga
Császár idején, felkapott a tenger egy hajót, és a világ túlsó szélén
tette le, s amikor ismét hajóra mertek szállni, visszakergette őket a
Középső Birodalomba.
A szárazföld belsejében már megszokta a köveket fényesre
koptató szél járását. De a nehéz sós
levegőben sokáig nem állt meg egyenesen. Most jelenteni kell az
uralkodónak, világos szavakba kell önteni mit élt meg, le kell írni azt a
sokszor tízezer dolgot, amit látott. Nem tudja, miféle szavakat lehet úgy
összecsomózni, hogy csak sejtessék azt, amit odaút s visszaút
megtapasztalt.
A tengeren, a hullámverésben elvesztek a szavak. A
morajlásban simára koptak, mint a kövek és ide oda görögtek, még mielőtt
ki tudta volna őket mondani. Derűben mindenét a nap fénye járta át,
borúban mintha a tenger alatt utaztak volna, ismeretlen óriás
lények közt, amelyekben a tenger szólította meg az embert.
A part mindig ott volt a látóhatáron, vagy a madarak
jelentették: ott van. Eleinte sokat gondolkodott, vajon merre mennek,
melyik égtáj irányában érik el a világ peremét, hiszen ha a szárazföldet tenger öleli
körül, akkor csak a földeket kerülheti meg. Ha viszont nekivág megkeresni
a Felkelő Nap szigete mögött, azt a helyet, ahol a nap előbukkan a
tengerből nem biztos, hogy "ember elviseli azt a forróságot". Sokak
szerint azonban a Nap ilyenkor még hideg, mint a hold, alig melegebb a
tengervíznél, és olyan kicsi, hogy egy ember hajítja az égre.
Meddig él a tanítás? Ha meghalnak odaát akik hallgattak
rá, és összhangban élnek a valóval nem halhat ki az, amit a Magasztos tanított. Ám ha maga a Beérkezett kételkedett
abban, hogy az emberek ugyanazt értik és és ugyanazt élik a szavai nyomán,
amit ő. Akkor a világ túlsó felén mi marad. Visszafelé maga is látta,
mint emelkedik a tengerből a nap az
égre, és nem is gondolt azzal, hogy ott élvén a fák alatt mindebből semmit
sem tapasztalt. Pedig akkor, így búcsúzott az Eget tartó fák országa.
Hagyott ott embereket, akik minduntalan figyelmeztetik majd a többieket,
az égalatti törvényére. Nem kell mást tenniük, csak méltóvá
válni arra a fényre amelyet a Nap
kezdettől fogva ont rájuk. Vajon ő méltó-e? Alig értették a beszédét,
amikor visszaérkezett, újból a Középső Birodalom földjére
lépett.
El kell mesélje, milyen békés országot talált, ahol
tisztelik az égalatti minden uralkodóját,
ahol az embereknek csak önmagukba kell tekinteni, s már tudják is, mi a
nyugalom. Eddig még senki sem hitte el, hogy létezik ilyen ország, hogy
ugyanolyan sziget lenne, ugyanolyan szárazföld, mint a Középső Uralkodó
országa.
Most Buddha beszédeit is más szavakkal olvassák fel a
templomokban, bár a szavak jelentése ugyanaz. Vagy mégsem? Minden egyes
szóért ki kell állni a tanítónak, rámutatni arra, ami a szavakon túl van,
magára a dologra, magára a valóságra. Hogyan lehetne rámutatni a Napra,
amikor az folyamatosan mutatja magát, vagy
miként lehet megmutatni azt, amit még előtte ember nem látott. Hiszen a
Sárkányfa Szülötte (Nágárdzsuna), indiai bölcs is megmutatta miként
csorbulnak ki a szavak horgai, amint megpróbálunk velük egy dolgot
megfogni, és valójában egymásba akadva
csak egy sűrű hálót, szövetet szövünk velük a való világ jelenségeire,
amely szövet mögül csak sejtjük, csak tapogatjuk azt, ami van. Magunkat is
csak hisszük. Valaminek álmodjuk magunkat. Ki Sárga császárnak, ki
földművesnek, ki szerzetesnek. Éppen ez az emberségünk lényege,
hogy azzá lehetünk, aminek álmodjuk magunkat.
Ahogyan a vízmosta sziklák színei a homokba temetett
város képeit idézték, mindvégig jelenvolt az a fény, ami akkor
megcsillant, s a tengeren találta meg újra, amikor akarata ellenére az ember kénytelen az
őselemeken, a mindent átható elemi tulajdonságokon elmélkedni, azoknak az
erejét közvetlen megélni. Amikor egyszer sikerült a tenger isteni erejét
kiengesztelni, enyhült a hajó irán táplált haragja, végre
megérezte mit jelent az egyensúly, mit
jelent lecsillapodni. Bennsejében a mérhetetlen víztömeg háborgását a
száraz sivatagi homok kavargásával oltotta ki. Életfolytonosságában a
víznek a szárazföld szívében eltöltött gyerekkora feszült. A feszültségből
megszülte a nyugalmat, a két erő közti
egyensúlyt. Úgy imádkozott az evezősökért, a szélért, hogy közben nem
gondolt semmi másra, csak érezte egész életét, amely most itt véget érhet.
Az folytonosság érzés viszont megnyugtatta. Attól válik majd
folytonossággá az addig ezer apró erecskébe szétfutó akarata, hogy
most megszakad, s az addigiak vége, célja ez a pillanat lesz. Ugyanakkor
ha képes az utolsó pillanatban összpontosítani, életének élendülete a
széthullásban is emlékeztet arra sodrásra, amely a fény felé vitte, akkor
és ott hiszi, hogy van folytatás. Valakiben majd folytatódik mindaz, amit
elkezdett. Valaki visszajut a napot feltámasztó fák tövébe, és a Nap
népeinek újból felmutatja a tanítás tükrét.
Ég fia! Nevedet sok ezer szerzetes
Dicsőíti. Fuszang országban is népek
hajolnak előtted. Királyuk kútfeje
a Magasztos Tana révén birodalmad
békéjének. Minden lény üdvéért élnek
alattvalóid, s a nagy tenger oltalmaz.
Mit mondhat el néhány oldalon tényként a negyven évből.
Maga az odavezető út teszi lehetetlenné a leírást, mert elmondhatatlan a
hánykolódás a tengeren, a zátonyok kerülgetése, a madarak röptének lesése,
a szélcsend és a vihar. Szavakba foghatatlan az az erő, amely
megkegyelmezett az embernek, és átengedte a világ túlsó felére.
Huj Sen beszámolója
A Liang-dinasztia krónikájának 54. tekercsében ez áll:
"...Korábban még sohasem halottunk erről az országról, ám
volt egy "vándorszerzetes" aki onnan jött. Az ő szavai részletesen
beszélnek erről az országról, ezért feljegyzem őket..." Majd később:
"....Ami pedig Fuszang országát illeti volt egy Huj Sen nevű buddhista szerzetes, Tying prefektúrából,
aki így ír erről: "A Nagy Kínai Han Birodalomtól több mint húszezer
mérföldre keletre terül el Fuszang országa. Az ország nevét a földjén
található sok fuszang fáról kapta. Ennek a fának a levele olyan,
mint a tung fáé (
Paulownia). Az
országban élő emberek meg is eszik, a gyümölcse olyan mint a körte, csak
piros, és kelmét szőnek belőle.
(Nem derül ki pontosan, hogy a termés héjából, vagy a
növény kérgéből, rostjaiból.)
Faházakat építenek és
nincsenek kőből emelt városaik, de van írásuk, és a fuszang fa héjából
készítenek papírt. Nincsenek fegyvereik és nem háborúznak. Az országuk
törvénye szerint északon és délen van egy-egy börtön. Aki kevésbé súlyos
bűnt követ el az a délibe kerül, aki
pedig súlyosabbat, az az északiba. Ha az uralkodó kegyelmet gyakorol,
akkor a déliből elengedik a foglyokat. Az északiban férfiak és nők együtt
vannak. Amikor gyermekük születik, akkor ha fiú, nyolc éves korában adják
el rabszolgának, ha lány, akkor belőle
kilenc évesen lesz szolgáló. Aki ott (a börtönön belül) bűnt követ el, az
élete végéig bent marad.
Ha egy megbecsült ember ("nemes") követ el bűnt, akkor
összeül egy nagy gyűlés. A bűnöst beültetik egy mélyedésbe és vendégül
látják, mintha nagy lakomát tartanának. Meghozzák az ítéletet,
elválasztják mindenkitől, úgy tesznek mintha halott lenne és körbe veszik
hamuval. Ha csak közönséges bűntettett követett el, akkor csak neki kell
elvonulnia és magányosan élnie. Ha súlyosabb bűntény miatt ülnek
tort fölötte, akkor fiai és unokái is
kénytelenek lesznek elbújdosni. Ha kiemelten súlyosnak számít a bűn, akkor
hét nemzedékig viseli tettének a következményeit.
Az országuk királyát "Hszi-tuj"-nak hívják. A másodikat
magasrangú méltóságot úgy nevezik, hogy "nagy tui-hú", a harmadikat pedig
"kis tui-hú", akit "Natosá"-nak hívnak. Amikor a király útra kel, egy
dobbal és egy hosszú szarvból készült kürt szavával kísérik. A király elöl
megy. A nép pedig mögötte. A ruhájának színe az évek múlásával változik:
az első és második évben kékeszöld, a
harmadik és negyedik évben vöröses, az ötödik és hatodik évben sárga, a
hetedik és nyolcadik évben fehér, a kilencedik és tizedik évben pedig
fekete.
Szarvasmarháik szarva nagyon hosszú, és arra használják
őket, hogy különféle dolgokat tartsanak benne. Egy tülök akár húsz
"hu"-nyi anyagot is magába fogad. Vannak szekereik, amelyeket lóval,
szarvassal vagy ökörrel vontatnak. Az országban lakó emberek úgy eszik a
szarvast, mint nálunk Kínában a szarvasmarhát tartják. A szarvasünő tejéből sajtot készítenek.
Van eperfájuk, és a körte fájuk, amelynek a gyümölcse
egész évben fogyasztható. Sok a putung (dzsambu, rózsaalma).
A birodalomban nincs vas, de vannak ércek (bronz?). Nem
tartják nagyra az aranyat és az ezüstöt. A piacokon nem árusítnak hitelbe.
Ami a házasságot illeti, a férj elmegy a feleség házához,
és rajta kívül épít egy kis kunyhót. Ezt egy éven keresztül reggel-este
felsöpri és (a padlót) behinti vízzel. A nő nem örül neki. (Nem mutatja
ki, mit érez.) Ha egy vagy több évig a nő nem kedveli meg, elkergeti. Ha
megkedveli, összeházasodnak. Maga a házassági szertartás megfelel a
kínainak.
Ha egy közeli hozzátartozójuk meghal (pl. valamelyik
szülő), akkor hét napig böjtölnek, nem esznek. Ha a nagyszülők közül hal
meg valaki, akkor öt napig, ha lánya, öccse vagy húga, nagybácsija akkor
csak három napig nem vesznek magukhoz ételt. A halotti képmás, amit
készítenek, hasonlít a kínaihoz. Éjjel-nappal hajlonganak előtte, étel és
italáldozatot mutatnak be. Nem szőhetnek közben. Aki a király
tisztségét örökli, három évig nem foglalkozhat az ország ügyeivel.
A hagyományok szerint régen nem volt jelen az országban
Buddha Tanítása. A Szung kor Nagy Fényesség korszakának második évében
(458) Kasmírból érkezett (Kínába) öt szerzetes, akik elutaztak ebbe az országba és
terjesztették Buddha tanítását, szentiratokat és szobrokat hoztak. Az ő
tevékenységük eredményeképpen hagyhatják el a (leendő szerzetesek) a
családjukat, otthonukat. Így tehát az eredeti hagyomány
megváltozott."
***
Vissza kell menni. Az út azonban azért veszélyes, mert
sohasem marad az az ember, aki volt. Szinte az egész életével felér a
folytonos hullámverés, Éppen csak belekóstol az ember a só ízébe, és a
látóhatáron mindig hagy egy kis földet. A föld elemet, a szilárdságot,
amely elemi tulajdonsága a kézzelfogható vízben is benne rejlik, hiszen
nélküle elsüllyednének a hajók. Ha más nincs, és kisodor a szél, vagy
veszélyes a part, a madarakban meg lehet bízni, s addig merészkedni, amíg
a madarak szemével látni a partot. Az állandó
mozgás, a határtalan víztömeg kimossa az emberből minden emlékét. Ott
úszik körülötte tengeren egyszerre mind, és azt veheti tüzetesebben
szemügyre amelyiket akarja.
Mit mondhat el jelentésében? Miért lesz az a sorsa, hogy
kéziratos enciklopédiákban heverjen az a
jelentés, ami 499-ben Ju-küe herceg szerint az év egyik
legfigyelemreméltóbb eseményéről számol be a császárnak.
Li Jencsu megírja a Liang dinasztia történetét 600-ban,
még emlékeznek rá. De a kínai világ is olyan módon zárul önmagába, hogy ha
nem kínaiul beszélik el, az nem is létezik.
Huj-sen egy "sok fele bolygott" utazó, aki mondhat akármit, senki sem
tudja ellenőrizni beszámolóját, ő sem fog már visszautazni és egy
újabb jelentést írni.
Az igaz, hogy amit ebben az
időben leírnak, az fontos dolog, ezért sem írnak még európai érelemben
vett novellát. Az útibeszámolók közül csak azokra emlékeznek, amelyek
Kínát erősítik, a Tanítást Kínában éltetik, tehát akik Indiába utaztak
szent könyvekért, és vissza is tértek, azok neve máig fennmaradt. A
magyarra is lefordított
Nyugati utazás
végeérhetetlen történetfüzérének kiindulópontja és fő alakja lesz az a
Hszüan-cang, aki az egyik legismertebb ilyen utazó.
Megpróbáltam elképzelni, milyen lehetett az olvasott cikk szerint egy India peremvidékéről
származó embernek bebarangolni a fél világot. Időközben megkaptam a
beszámolót, amelyben nem találtam azt, ami engem a legjobban megragadott, a visszatéréséről szóló
részt, amely persze egy másik
beszámolóban szerepelhet. Talán az egyik enciklopédiában, mert amelyet a
kezembe kaptam, az egy életrajzi gyűjteményből való. Az életrajzok között
szerettek megemlíteni olyan érdekességeket, mint Fuszang országa. Nem
lehetetlen tehát, hogy az országleírások között egyszer majd
megtalálom a szerzetes életrajzát.
Hol lehetett Huj Sen "felkelő nap országa", azonos-e a
mai Japánnal, nem tudhatjuk meg. Ha valóban húszezer kínai mérföldet
hajózott kelet felé, akkor Amerika is lehet. De ott Kolumbusz előtti korszakból származó
lovat és szekeret még nem találtak. A
korabeli japán szigetekről sem tudunk annyit, hogy meggyőzően
bizonyíthatnánk, valóban "csak" ott járt. Szövegek emlékeznek róla, olyan
világról és olyan emberekről amelyeket elsodortak a háborúk, más
beszámolók, mások történetei. Csak az emberek maradtak, akik az
óceán partjáról gyönyörködnek a napkeltében, s látnak benne egy
országot.